219: Wanjia Wang - Stereotypes - Specificity
China, Shenyang, Liaoning
Under most circumstances, when comparing Asians and Westerners, Asians are extremely implicit. Their way of speaking and communicating gives you the feeling that you can’t make head or tail of it, at least for Westerners. However, after I came to the West, I found that foreigners are quite warm in the way they speak. And in comparison to Asians, they are much more direct. However, I don’t feel that their directness goes to the level of being shocking or making you wonder how they could have said such a thing. But Westerners are, overall, very friendly. They can be very friendly in greeting you. When you do something badly, they can also say “It’s OK, no problem”, or “That’s fine”. They can take very good care of your feelings/mood. Although it cannot be called implicit, I feel that this is an indispensable type of courtesy for person to person communication. You could say it is required kind of emotional communication. Therefore, I feel that being direct when speaking, for some occasions, is a must. But in (daily) life, we can be a bit more implicit and make our personal relationships that much better.一般情况下,东方人和西方人来比,东方人是非常含蓄的。他们讲话和、沟通的方式,是让你有一点摸不着头脑的,对于西方人来说。但是当我来到西方之后我发现,外国人,哦外国人讲话是很热情的。哦即使…哦相比来讲他是…相比来讲他是比东方人更加直接。但是我觉得他们没有达到那种…哦、哦、说话让你听到后,就觉得,哦很、很震撼觉得怎么能这样讲、的地步。但是,西、哦西方人总体来讲是很热情的。他们可以去很热情地跟你招呼,当你做得不好的时候,他们也可以说,嗯,It’s OK,嗯,没有问题,很好。他们可以去很照顾你的心情。嗯,这样子,虽说不叫含蓄,但是我觉得这是人与人沟通的一种、必要的一种、礼貌。或者是说一种必要的、嗯…感情的沟通。所以我觉得,嗯…哦、直截了当地说话,在某种场合是必要的。但是在生活中,我们可以、更加、做得、哦、含蓄一点。哦然后,使我们之间人际关系能搞得更好一点。
一般情况下,東方人和西方人來比,東方人是非常含蓄的。他們講話和、溝通的方式,是讓你有一點摸不著頭腦的,對於西方人來說。但是當我來到西方之後我發現,外國人,哦外國人講話是很熱情的。哦即使…哦相比來講他是…相比來講他是比東方人更加直接。但是我覺得他們沒有達到那種…哦、哦、說話讓你聽到後,就覺得,哦很、很震撼覺得怎麽能這樣講、的地步。但是,西、哦西方人總體來講是很熱情的。他們可以去很熱情地跟你招呼,當你做得不好的時候,他們也可以說,嗯,It’s OK,嗯,沒有問題,很好。他們可以去很照顧你的心情。嗯,這樣子,雖說不叫含蓄,但是我覺得這是人與人溝通的一種、必要的一種、禮貌。或者是說一種必要的、嗯…感情的溝通。所以我覺得,嗯…哦、直截了當地說話,在某種場合是必要的。但是在生活中,我們可以、更加、做得、哦、含蓄一點。哦然後,使我們之間人際關係能搞得更好一點。Yìbān qíngkuàngxia, dōngfāngrén hé xīfāngrén láibǐ, dōngfāngrén shì fēicháng hánxùde. Tāmen jiǎnghuà hé, gōutōng de fāngshì, shì ràngnǐ yǒu yìdiǎn mōbùzháo tóunǎo de, duìyú xīfāngrén láishuō. Dànshì dāngwǒ láidao xīfāng zhīhòu wǒ fāxiàn, wàiguórén, e wàiguórén jiǎnghuà shìhěn rèqíng de. E jíshǐ…e, xiāngbǐ láijiǎng tā shì…xiāngbǐ láijiǎng tā shì bǐ dōngfāngrén gèngjiā zhíjiē. Dànshì wǒ juéde tāmen méiyǒu dádào nèizhǒng e, e, shuōhuà ràngnǐ tīngdao hòu, jiù juéde, e hěn, hěn zhènhàn, juéde zěnme néng zhèyang jiǎng, dedìbù. Dànshì, xī, e xīfāngrén zǒngtǐ láijiǎng shì hěn rèqíng de. Tāmen kěyǐ qù hěn rèqíngde gēn nǐ zhāohu, dāngnǐ zuòde bùhǎo deshíhou, tāmen yě kěyǐshuō, n, It's OK, n, méiyǒu wèntí, hěnhǎo. Tāmen kěyǐ qù hěn zhàogù nǐde xīnqíng. N, zhèyangzi, suīshuō bújiào hánxù, dànshì wǒ juéde zhèshi rényǔrén gōutōng de yìzhǒng, bìyào de yìzhǒng, lǐmào. Huòzhěshishuō yìzhǒng bìyào de, n…gǎnqíng de gōutōng. Suǒyǐ wǒ juéde, n, e, zhíjiéliǎodàngde shuōhuà, zài mǒuzhǒng chǎnghé shì bìyàode. Dànshì zài shēnghuózhong, wǒmen kěyǐ, gèngjiā, zuòde, e, hánxù yìdiǎn. E ránhòu, shǐ wǒmen zhījiān rénjì guānxi néng gǎode gènghǎo yìdiǎn.

Content original source: ste07wanjia.html
View original Cultural Interviews with Chinese-Speaking Professionals from University of Texas at Austin.