Generally speaking, Chinese people and, uh, when they meet and greet people, don’t usually bow. We mostly shake hands or nod. Uh, nodding is generally when people are more distant, or a superior will nod to a subordinate. Among friends, uh, some people will shake hands, but our way of shaking hands, probably, uh, I think that we get very excited that everyone has come together and shake for a long time. This is especially true for old friends. They’ll shake, uh, use a hand to shake, and the other person will use his hand, and at the same time, he’ll use his left hand to pat him a few times on the shoulder. Uh, actually, the way Chinese shake hands is becoming more and more Westernized. We’ll sometimes, uh, our teachers are teaching us how to shake hands more politely with foreigners, or how Americans and West- Europeans shake hands. We learn these kinds of courtesies. As for us Chinese, I think there’s no clear-cut standard way of shaking hands. Uh, in fact, when Chinese people greet each other, some, sometimes we pat each other on the shoulder or bow a little—these kinds of things happen sometimes. Actually, I think that within Chinese tradition, there aren’t any strict rules about greetings. They’re only everybody’s expressions of friendship and of a kind of joy. It’s enough to just express this happiness. | 一般来说,中国人跟啊见面打招呼的时候,不大会采用鞠躬的方式。我们主要都是握手或者点头。啊点头这个呢是一般来说是大家距离比较远,或者是上级对下级会采用点头这种方式。如果是朋友之间的话,啊握手也会有的,但是我们握手的方式,可能啊我觉得我们都会很热情大家握在一起,握很久。尤其是老朋友的话,他们就会一边握啊用手握着,另外一方呢用手,然后左手在手背上拍几下这种。啊其实中国这种握手方式已经是越来越西化的,我们有时候会会啊老师教我们怎么样跟外国人握手比较有礼貌,或者美国人啊,西欧洲人他们习惯怎样的握手,我们会学习这种礼仪。至于我们自己中国人,我觉得没有十分特定的这个握手的标准吧。啊其实中国人打招呼呢,还有的有时候会拍拍对方肩膀,或者是抱一下这种也有时候会发生了。其实我想这个打招呼在中国的传统里面,应该是没有什么特别严格的规定的。因为这只是大家一个友好的表示和一种快乐的感觉吧。只要表达出这开心的感觉就够了。 |