69: I-Fan Chou - Courtesy - Written vs. Verbal Communication
Taiwan, Taipei
In Taiwan, especially in relation to international trade, we’re actually the same as Americans in that we really rely on written communications, on the written transmission [of information]. That is, if we’re doing business, we prefer for everyone to put it down clearly in black and white, that is, to write out the terms clearly. But, but if you’ve been doing business with them for a long time, or are old friends… generally speaking, if you convey information orally… doing business deals on your word is actually very common in East Asian culture. In East Asia, that is, in Chinese culture, we have a saying: “A gentleman’s word is worth a thousand gold.” This saying means that if you are an upstanding and moral person, you have to do what you say you will. So this is in fact saying that, in culturally East Asian societies, transmitting information orally has a certain level of influence. That is, you can’t agree today, give someone your word, then you maybe, that is, you maybe you later change your mind. This is probably, isn’t that more like American society? In American society, you probably think, “Well, there was never anything in writing, so it doesn’t actually matter.” Yeah, but in East Asian societies, if you reject something directly or agree to something orally, but then change your mind and don’t go through with it, it will probably have an effect on your business reputation. So if you want to go to China to do business, please be aware that they place a lot of importance on spoken promises. That is, they don’t just rely on what’s put into writing.啊在台湾尤其是啊国际贸易往来的话,其实我们跟美国人一样。就是非常仰赖就是书写上的沟通。就是书写上的传播。就是说如果做生意的话,我们还是希望大家就是白纸黑白白纸黑字的写清楚。就是把那些条款都写清楚。但是但是如果说你跟他就是在商业往来上可能是老客户了,或是多年的朋友。啊一般来说,就是如果用口语传播,或是口语交流来做生意的这这种情形其实在东亚文化也是非常普遍。那我们东亚就是chinese culture呢有一句话就是说:“君子一诺千金。”这个这这句话的意思呢就是说,如果你是一个就是很正直很有道德的人的话,你就要对你自己说出来的话要负责任。所以就说其实这就说在口头传播上呢,在这个东亚文化的社会,它也是具有一定的影响力。就是说你不是说你今天答应了,口头答应了别人,然后你可能就是在就是你可能你后来又反悔呢,这可能会就是不是象在美国社会,美国社会可能会想说啊,反正也没有拿到就是书写方面的信息。所以其实这是没有关系的。对,但是在东亚社会上,你如果就是你口头直接回绝或是口头答应了,而后事后反悔没有做到呢,这可能会造成就是一种商业信誉上的影响。所以就说如果你要到中国去做生意生意的话,请注意这个口头承诺也是他们非常看重的一点。就说不是只仰赖这个书写方面的沟通。
啊在臺灣尤其是啊國際貿易往來的話,其實我們跟美國人一樣。就是非常仰賴就是書寫上的溝通。就是書寫上的傳播。就是說如果做生意的話,我們還是希望大家就是白紙黑白白紙黑字的寫清楚。就是把那些條款都寫清楚。但是但是如果說你跟他就是在商業往來上可能是老客戶了,或是多年的朋友。啊一般來說,就是如果用口語傳播,或是口語交流來做生意的這這種情形其實在東亞文化也是非常普遍。那我們東亞就是Chinese culture呢有一句話就是說:“君子一諾千金。”這個這這句話的意思呢就是說,如果你是一個就是很正直很有道德的人的話,你就要對你自己說出來的話要負責任。所以就說其實這就說在口頭傳播上呢,在這個東亞文化的社會,它也是具有一定的影響力。就是說你不是說你今天答應了,口頭答應了別人,然後你可能就是在就是你可能你後來又反悔呢,這可能會就是不是象在美國社會,美國社會可能會想說啊,反正也沒有拿到就是書寫方面的信息。所以其實這是沒有關係的。對,但是在東亞社會上,你如果就是你口頭直接回絕或是口頭答應了,而後事後反悔沒有做到呢,這可能會造成就是一種商業信譽上的影響。所以就說如果你要到中國去做生意生意的話,請注意這個口頭承諾也是他們非常看重的一點。就說不是只仰賴這個書寫方面的溝通。Ah zài táiwān yóuqí shì ah guójì màoyì wǎnglái de huà,qíshí wǒmén gēn měiguórén yíyàng。Jiùshì fēicháng yǎnglài jiùshì shūxiě shàngde gōutōng。Jiùshì shūxiě shàngde chuánbō。Jiùshìshuō rúguǒ zuò shēngyì de huà,wǒmén háishì xīwàng dàjiā jiùshì báizhǐ hēi bái báizhǐ hēizì de xiě qīngchǔ。Jiùshì bǎ nàxiē tiáokuǎn dōu xiě qīngchǔ。Dànshì dànshì rúguǒshuō nǐ gēn tā jiùshì zài shāngyè wǎnglái shàng kěnéng shì lǎo kèhù le,huòshì duōnián de péngyǒu。Ah yībān láishuō,jiùshì rúguǒ yòng kǒuyǔ chuánbō,huòshì kǒuyǔ jiāoliú lái zuò shēngyì de zhè zhèzhǒng qíngxíng qíshí zài dōngyà wénhuà yěshì fēicháng pǔbiàn。Nà wǒmén dōngyà jiùshì Chinese culture ne yǒu yíjùhuà jiùshì shuō:“jūnzi yínuòqiānjīn。”Zhègè zhè zhèjùhuà de yìsī ne jiùshìshuō,rúguǒ nǐ shì yígè jiùshì hěn zhèngzhí hěn yǒudàodé de rén de huà,nǐ jiù yào duì nǐ zìjǐ shuōchūlái de huà yào fùzérèn。Suǒyǐ jiù shuō qíshí zhè jiù shuō zài kǒutóu chuánbō shàng ne,zài zhègè dōngyà wénhuà de shèhuì,tā yěshì jùyǒu yídìng de yǐngxiǎnglì。Jiùshì shuō nǐ búshì shuō nǐ jīntiān dāyìng le,kǒutóu dāyìng le biérén,ránhòu nǐ kěnéng jiùshì zài jiùshì nǐ kěnéng nǐ hòulái yòu fǎnhuǐ ne,zhè kěnéng huì jiùshì búshì xiàng zài měiguó shèhuì,měiguó shèhuì kěnéng huì xiǎng shuō ah,fǎnzhèng yě méiyǒu nádào jiùshì shūxiě fāngmiàn de xìnxī。Suǒyǐ qíshí zhèshì méiyǒu guānxì de。Duì,dànshì zài dōngyà shèhuì shàng,nǐ rúguǒ jiùshì nǐ kǒutóu zhíjiē huíjué huòshì kǒutóu dāyìng le,érhòu shìhòu fǎnhuǐ méiyǒu zuòdào ne,zhè kěnéng huì zàochéng jiùshì yìzhǒng shāngyè xìnyù shàngde yǐngxiǎng。Suǒyǐ jiù shuō rúguǒ nǐ yào dào zhōngguó qù zuòshēngyì shēngyì de huà,qǐng zhùyì zhègè kǒutóu chéngnuò yěshì tāmén fēicháng kànzhòng de yìdiǎn。Jiù shuō búshì zhǐ yǎnglài zhègè shūxiě fāngmiàn de gōutōng。

Content original source: cour18ifan.html
View original Cultural Interviews with Chinese-Speaking Professionals from University of Texas at Austin.